Laisvės alėjos simboliu dažnai įvardinamas poetas Gintaras Patackas keturioms dienoms centrinę Kauno pėsčiųjų gatvę buvo palikęs – būtent tiek laiko jis viešėjo Maskvoje, kur pristatyta į rusų kalbą išversta jo poema „Mažoji Dieviškoji C⁰“.
Kūrinį į rusų kalbą išvertė vertėja Ana Gerasimova. Poetas neslepia, jog ji ryžosi tikrai nelengvai užduočiai – poema parašyta tam tikru stiliumi, kurį perteikti kita kalba nėra paprasta. Be to, aplinkinių stebėtoju bei regimų vaizdų fiksuotoju tapęs G. Patackas tvirtino, kad „Mažoji Dieviškoji C⁰“ posmuose taip pat panaudojo subtilius, daugiaplanius išsireiškimus, galinčius virsti maloniu galvosūkiu suprantančiam ir lietuvių kalbą.
Į rusų kalbą yra išversti trys G. Patacko kūriniai. Vienas – dar sovietų laikais, kiti du – šįmet. Paklaustas, kada yra lankęsis Maskvoje, poetas, kiek pamąstęs, ištarė: „Gal prieš ketvirtį amžiaus?”.